This had me laughing out loud, too.
My favourite line:
Yes, thou repliest, and diggest in the drawer. Like others, I literally laughed out loud a number of times. "THOU CANS'T USE DAYCARE?!?!" 
This one actually bothered me a bit, and I'll explain why.
First of all, though, I need to say that I
really enjoyed Laurice White's performance. Her deadpan delivery of the KJV-like language (Early Modern English, if anyone cares) contrasted with the street-wise (and utterly differentiated!) deliveries of the main character and Missus Van Metre* were lovely to hear. This goes into my set of readings that I will listen to again as much for the narrator as for the story.
That being said, she did have a few missteps in pronunciation and delivery, and danooli's example was one of them.
The original text is:
I’m only twenty-three, I can’t raise a kid right now—THOU CANST USE DAYCARE, the angel boometh.In other words, it is telling her (or at least suggesting to her) to use daycare, not asking her why she can't. This is because 'canst' is Early Modern English for
can, not — as many people think —
can't. So Ms. White's intonation of it as a question was contrary to the meaning.
There were one or two others — such as pronouncing 'inexorable' as 'inexonorable' — that distracted me a little. But they were small, nitpicky things that didn't detract very much from the masterful performance.
(Also, I note, on checking the text, that another of the bits that niggled at me was from the author, which is a bit of a relief. In the passage
Thou stand bemused for a moment it seems to me that it should be 'standest' or, perhaps, 'standst'.)
*Haha, it's actually spelt that way — 'Missus' and all — in
the text! Brilliant.